Section de français de la Faculté des lettres
Mémoires
Accueil
Rechercher
Liste des enregistrements
Afficher tout
Rapport récapitulatif
Consulter enregistrement
Auteur
Olah, Myriam
Titre
(R)écrire les mythes sous l'oppression. Poétiques croisées de Yannis Ritsos et de Sándor Weöres
Directeur
Heidmann, Ute
Résumé
"Le poète grec Yannis Ritsos (1909-1990) et le poète hongrois Sándor Weöres (1913-1989) ont tous les deux (r)écrit les mythes grecs, mais dans des contextes culturels et politiques différents. Leurs (re)configurations des ἀρχαῖα ont été développées face à la censure sous la dictature des colonels dans le cas de Ritsos et sous le régime communiste dans le cas de Weöres. ""A Orphée"" (""Στὸν Ὀρφέα"") composé en grec et ""Orpheus"" écrit en hongrois se distinguent par leur manière de mettre en scène la voix du poète. ""La toison d’or"" (""Τὸ χρυσόμαλλο δέρας"") et ""Medeia"" divergent par leurs formes énonciatives. ""Perséphone"" (""Περσεφόνη"") et ""Eros pleurant Perséphone"" (""Persephonét sirató Eros"") sont deux (re)configurations génériques très distinctes.
A l’aide de la méthode de la « comparaison différentielle » proposée par Ute Heidmann, ce travail cherche à mettre en évidence les singularités de chaque (re)configuration. L’étude des modalités de l’énonciation et de textualisation, de l’inscription générique, des dialogismes intertextuel et interdiscursif révèle les nombreux effets de sens créés par les vieilles histoires d’Orphée, de Médée et de Perséphone. Les voix poétiques finissent par se croiser autour du mythe polyphonique de Tirésias.
La lecture proche du texte et la traduction de travail permettent de montrer par les détails que les deux poètes détournent la censure par les subtilités dissimulées dans la langue. Les particularités de leurs mises en discours s’élèvent face à la voix unique du pouvoir. Dès lors, l’acte d’écriture apparaît comme une forme de résistance pour les deux poètes."
Année
2016
Discipline
littérature comparée
Cote_BCU