Section de français de la Faculté des lettres
Mémoires
Accueil
Rechercher
Liste des enregistrements
Afficher tout
Rapport récapitulatif
Consulter enregistrement
Auteur
Leuzinger, Kim
Titre
Ponctuer une traduction théâtrale : un exercice virgule à virgule ? "La paz perpetua" de Juan Mayorga. "Daisy" de Rodrigo García.
Directeur
Mahrer, Rudolf
Résumé
Partant de l’hypothèse que la ponctuation de la partition graphique d’une pièce de théâtre participe au sens du discours et détermine en partie la prosodie de sa performance scénique, le présent travail étudie sa variation à travers une analyse comparative de deux pièces d’auteurs contemporains espagnols et de leurs traductions : La paz perpetua de Juan Mayorga et Daisy de Rodrigo García. Ces œuvres présentent l’avantage de ressortir de deux tendances opposées du paysage théâtral espagnol actuel : le théâtre à thèse et le théâtre de plateau, qui impliquent des procédés de création fort différents. Le théâtre de Juan Mayorga opte en outre pour une forme théâtrale « classique » (intrigue développée à travers un dialogue complété de didascalies) alors que celui de Rodrigo García bouscule les codes du genre (fragments monologués consécutifs non dépendants d’une intrigue et sans didascalies). Quelle influence la ponctuation de chacune des pièces peut-elle avoir sur une (ou plusieurs) mise(s) en scène potentielle(s) ? Le passage d’un système de ponctuation à l’autre implique-t-il des modifications importantes de celle-ci ? Quels effets ces modifications peuvent-elles avoir sur le sens ou la performance de la partition théâtrale ? Il est généralement admis qu’il est impossible de traduire mot à mot : peut-on cependant traduire virgule à virgule ? Sans chercher à évaluer le processus de traduction lui-même, ce travail s’applique donc à comparer texte à texte (de l’original à sa traduction) les signes de ponctuation de La paz perpetua et de Daisy, tant dans le rapport que les textes entretiennent l’un à l’autre que dans celui qui les lie à leur propre système de ponctuation.
Année
2018
Discipline
linguistique comparée
Cote_BCU
MUL_536