Liste des enregistrements

Prem.   |   Préc.   |   Enregistrement 1 - 25 sur 1435   |   Suiv.   |   Dern.      
Rétablir l'ordre de tri initial Auteur Titre Directeur Résumé Année Discipline Cote_BCU
1 Naïto,  Baptiste Singularité  plurielle  d’un  personnage  de  roman :  la  désignation  d’Odette  de  Crécy  dans  A  la  Recherche  du  Temps  perdu  de  Marcel  Proust. Zufferey,  Joël  Le  personnage  d’Odette  de  Crécy  traverse  À  la  Recherche  du  Temps  perdu  en  révélant  progressivement  des  traits  de  natures  si  opposées  qu’ils  en  viennent  à  menacer  son  intégrité.  De  même  que  de  la  tasse  de  thé  du  narrateur  surgissent  la  Vivonne,  ses  nymphéas,  Combray  et  tous  ses  habitants,  le  personnage  d’Odette  s’étire  et  se  déplie  en  une  éclosion  qui  révèle  des  êtres  aussi  variés  que  Miss  Sacripant,  « la  dame  en  rose »,  Mme  Swann  ou  encore  Mme  de  Forcheville.  Cet  étrange  morcellement  a  été  étudié  par  de  nombreux  auteurs  qui  l’ont  généralement  lié  à  l’instabilité  onomastique  du  personnage  d’Odette.  Un  certain  nombre  d’indices  suggèrent  cependant  que  ce  phénomène  ne  peut  être  expliqué  intégralement  par  la  variabilité  des  noms  propres  de  ce  personnage.  Nous  présentons  dans  ce  travail  une  analyse  de  la  désignation  d’Odette  qui  montre  que  l’instabilité  onomastique  n’est  de  loin  pas  le  seul  phénomène  à  être  mobilisé  par  les  forces  qui  tendent  à  défaire  et  à  pluraliser  ce  personnage  singulier.  Pour  ce  faire,  nous  avons  réalisé  un  inventaire  de  l’ensemble  des  désignateurs  d’Odette  et  l’avons  soumis  à  une  analyse  reposant  sur  deux  axes,  le  premier  visant  à  déterminer  la  nature  et  le  rôle  joué  par  les  éléments  participant  à  la  pluralisation  d’Odette,  le  second  visant  à  déterminer  la  nature  de  ce  qui,  au  contraire,  permet  d’assurer  et  de  maintenir  la  cohésion  de  ce  personnage  exemplaire  de  la  pluralisation  qui  s’exerce  sur  un  grand  nombre  de  personnages  de  la    Recherche. 2008 littérature  moderne MFM  884
2 Neeman,  Elsa La  parole  qualifiante :  variations  discursives  et  construction  du  personnage  dans  “Belle  du  Seigneur”  d'Albert  Cohen Zufferey,  Joël Le  discours  des  personnages  participe  pleinement  de  leur  construction  textuelle.  Dans  un  texte  moderne,  les  paroles  d’un  personnage  non  seulement  dépendent  de  son  appartenance  géographique  et  de  son  statut  social,  mais,  de  plus,  semblent  varier  selon  la  situation  de  communication  dans  laquelle  elles  sont  énoncées.  L’étude  des  modalités  de  cette  variation  permet  une  caractérisation  fine  du  personnage,  qui  peut  révéler  tant  des  traits  de  caractère  que  des  idéologies.  Pour  illustrer  ces  considérations,  nous  avons  étudié  la  construction  du  personnage  de  Solal  dans  Belle  du  Seigneur  d’Albert  Cohen,  en  nous  intéressant  à  la  façon  dont  son  discours  varie  selon  qu’il  se  trouve  en  situation  de  dialogue  (face  à  un  interlocuteur  qui  l’entend)  ou  en  situation  de  monologue  (où  sa  parole  reste  secrète).  Notre  analyse  a  porté  sur  quatre  phénomènes  linguistiques  particuliers :  les  adjectifs  substantivés,  les  temps  et  modes  verbaux,  la  référence  à  son  amante  Ariane  et  les  connecteurs.  C’est  principalement  la  nature  ambivalente  du  personnage  que  révèle  l’étude  de  ses  paroles :  Solal  est  double  tant  dans  ses  traits  de  caractère  que  par  sa  vision  du  monde.  Par  ailleurs,  la  particularité  de  l’écriture  de  Cohen  est  également  mise  en  évidence,  particularité  qui  se  présente  comme  profondément  moderne. 2010 littérature  moderne MFM  992
3 Chessex,  Jessica Refaire  texte  :  Genèse  post-éditoriale  du  roman  "Albert  Savarus"  de  Balzac Zufferey,  Joël Nous  proposons  une  analyse  de  la  genèse  post-éditoriale  du  roman  de  Balzac,  Albert  Savarus.  Après  une  première  pré-publication  dans  le  journal  Le  Siècle  entre  le  29  mai  et  le  11  juin  1842,  le  texte  est  intégré  dans  le  premier  volume  de  La  Comédie  humaine  le  25  juin  1842.  Un  an  et  demi  plus  tard,  il  est  encore  réédité  en  volume  chez  Souverain,  en  décembre  1843. 
À  l’aide  d’un  logiciel  d’alignement  de  textes,  nous  comparerons  les  versions  successives  du  roman  et  tâcherons  de  comprendre  les  mécanismes  de  la  réécriture  balzacienne.  En  introduction,  nous  présenterons  les  principes  de  la  génétique  post-éditoriale,  la  méthodologie  appliquée  et  une  notice  génétique  qui  retrace,  suivant  un  axe  chronologique,  les  principales  étapes  de  la  composition  et  de  la  recomposition  d’Albert  Savarus.  Le  premier  chapitre  aura  pour  objet  le  passage  de  la  version  pré-publiée  (Le Siècle)  à  celle  de  la  publication  originale  (Furne).  Compte  tenu  des  spécificités  du  roman-feuilleton,  nous  vérifierons  si  la  pré-publication  comporte  des  traces  génériques  dues  au  support  journalistique ;  nous  analyserons  ensuite  ce  qui  en  advient  au  moment  d’intégrer  le  roman  à  La Comédie  humaine.  Le  second  chapitre  sera  consacré  à  une  mise  au  point  philologique  concernant  le  passage  de  la  version  originale  à  la  dernière  publication  autorisée  (Souverain).  Un  document,  à  la  fois  imprimé  et  manuscrit  intervient  entre  ces  deux  éditions :  l’exemplaire  personnel  de  Balzac,  corrigé  de  la  main  de  l’auteur  (Furne  corrigé).  Après  une  discussion  du  statut  et  de  la  valeur  génétique  de  ce  document  préparatoire,  nous  reconstituerons,  le  plus  minutieusement  possible,  l’ordre  chronologique  entre  les  différents  états  textuels  ultérieurs  à  La Comédie humaine.  On  s’interrogera  finalement  sur  le  remplacement  du  prénom  de  l’un  des  personnages  principaux.
2018 linguistique  française MUL_534
4 Friederich,  Myriam L’évolution  des  catégories  verbales  de  l’indo-européen  aux  langues  de  la  France  médiévale. Zufferey,  François  Ce  mémoire  tente  de  retracer,  de  l'indo-européen  aux  langues  d'oïl  et  d'oc  médiévales,  l'histoire  des  différentes  catégories  verbales  :  nombre,  désinence,  voix,  mode,  temps  et  aspect.  Cette  dernière  catégorie,  qui  sert  à  montrer  comment  l'action  exprimée  par  le  verbe  est  envisagée  dans  son  déroulement,  fait  par  ailleurs  l'objet  d'un  traitement  nettement  plus  détaillé  que  les  précédentes.  Elle  apparaît,  en  effet,  au  fur  et  à  mesure  que  l'on  remonte  dans  le  temps,  de  plus  en  plus  étroitement  liée  à  la  structure  même  des  systèmes  verbaux  rencontrés.  Le  mémoire  est  organisé  en  trois  parties  :  indo-européenne,  latine  et  romane.  Il  s'agit  tout  d'abord  de  situer  les  faits  latins  au  sein  de  la  famille  linguistique  indo-européenne,  en  les  comparant  notamment  avec  ceux  du  sanscrit  et  ceux  du  grec  ;  puis  d'examiner  le  latin  lui-même,  en  distinguant  autant  que  possible  l'évolution  de  la  langue  écrite  de  celle  de  la  langue  parlée,  dont  sont  issues  les  langues  romanes  ;  et  enfin  de  voir  ce  qu'il  est  advenu,  en  ancien  français  et  en  ancien  provençal,  de  l'héritage  latin.. 2001 philologie  française MFA  52
5 Von  der  Mühll,  Laurent L’irrésistible  pouvoir  de  séduction  de  Flamenca  :  un  modèle  provençal  de  femme  fatale. Zufferey,  François  Dès  les  premières  lignes  qui  nous  sont  parvenues  du  « roman  de  Flamenca »  nous  constatons  la  fascination  absolue  qu’exerce  l’héroïne  sur  quiconque  la  voit  ou  en  entend  parler.  Toutes  les  femmes  qui  la  voient  veulent  la  prendre  pour  modèle,  quant  aux  hommes,  ils  tombent  tous  aussitôt  foudroyés  sous  son  charme.  Ce  sont  eux  qui  nous  intéressent  dans  ce  travail.  Après  avoir  constaté  dans  un  premier  temps  les  effets  de  Flamenca  sur  son  père  et  sur  le  roi  de  France,  nous  centrons  nos  observations  sur  les  personnages  d’Archambaut  et  de  Guillaume,  que  nous  étudions  en  parallèle.  Bien  que  ces  figures  antagonistes  soient  par  certains  aspects  caricaturalement  opposées,  le  mari  et  l’amant  de  Flamenca  ont  une  même  dévotion  absolue  pour  leur  idole,  qui  les  pousse  tous  deux  à  se  dépasser  en  ‘prouesse’  jusqu’à  leur  pointe  extrême :  Guillaume  atteint  pour  sa  dame  les  sommets  de  la  fin’amor,  tandis  qu’Archambaut  cultive  la  jalousie  jusqu’à  ses  confins  les  plus  extrêmes.  Nous  terminons  ce  travail  en  mettant  en  évidence  la  parfaite  maîtrise  langagière  dont  sait  faire  preuve  Flamenca…  et  donc  l’auteur  du  roman ! 2003 philologie  française MFA  60
6 Maffei,  Stefania Etude  codicologique  du  Roman  de  la  Rose. Zufferey,  François  Le  département  des  manuscrits  de  la  Bibliothèque  Cantonale  et  Universitaire  de  Lausanne  conserve  une  copie  du  Roman  de  la  Rose  qui  n’a  jamais,  jusqu’ici,  fait  l’objet  d’une  étude  approfondie.  Ce  codex,  qui  nous  est  parvenu  dans  un  état  lacunaire,  date  du  deuxième  quart  du  XIVe  siècle  et  a  été  produit  dans  le  Nord-Ouest  de  la  France.  Nous  présentons  dans  notre  étude  les  particularités  matérielles  du  manuscrit  et  tentons  de  reconstituer  sa  structure  primitive  ainsi  que  les  différentes  étapes  de  sa  genèse.  Nous  examinons  également  la  méthode  de  travail  du  scribe  qui  a  copié  quelque  vingt  mille  vers  à  lui  seul,  de  même  que  les  accidents  survenus  au  cours  de  cette  longue  tâche.  Le  texte  transmis  contient  notamment  une  trentaine  de  vers  apocryphes  dont  le  contenu  peut  être  interprété  en  fonction  du  contexte  historique  et  de  la  situation  géographique  dans  lesquels  s’inscrit  la  production  du  manuscrit.  Enfin,  quelques  éléments  relatifs  à  l’histoire  externe  de  celui-ci  et  une  brève  analyse  scriptologique  complètent  notre  recherche. 2004 philologie  française MFA  62
7 Dupas,  Thomas Etude  codicologique  et  édition  diplomatique  du  Ms.  BCU  IS  3008. Zufferey,  François  2006 philologie  française MFA  68
8 Genoud,  Pauline Jeu  linguistique  au  Moyen-Age :  de  l’influence  du  français  sur  la  langue  anglaise  et  de  l’intégration  anglaise  de  la  langue  française  dans  le  cas  particulier  de  la  traduction  du  Roman  de  la  Rose  par  Geoffrey  Chaucer. Zufferey,  François  2006 philologie  française MFA  66
9 Bandelier  Martignier,  Zoé La  scripta  ajoulote  dans  la  seconde  partie  du  XIIIe siècle. Zufferey,  François  Le  Jura  parle  français !  Il  le  parle  d’ailleurs  si  bien  et  depuis  si  longtemps  que  son  patois  est  le  seul  du  pays  qui  soit  d’ascendance  oïlique.  Vous  faut-il  un  argument  supplémentaire ?  Eh  bien,  sachez  que  c’est  sur  son  territoire  qu’a  été  rédigé  le  plus  ancien  document  en  langue  vulgaire  de  Suisse  romande.  Cette  charte,  datée  du  mois  d’avril  1244,  ainsi  que  les  six  autres  actes  en  ancien  français  issus  de  la  même  région  et  antérieurs  au  XIVe  siècle,  ont  servi  de  base  à  l’étude  philologique  que  constitue  ce  mémoire.  Le  corpus  réuni,  bien  qu’un  peu  maigre  pour  tirer  des  conclusions  définitives  sur  la  langue  quotidienne  des  Jurassiens  à  la  fin  du  moyen  âge,  permet  néanmoins  d’en  percevoir  les  principales  tendances  évolutives.  Et  croyez-moi  ou  non,  la  scripta  locale,  sous  ses  dehors  très  français,  semble  bien  trahir  un  lien  de  parenté  linguistique  entre  Jurassiens  et  autres  Romands  plus  étroit  qu’on  ne  l’aurait  imaginé… 2009 philologie  française MFM  909
10 Grivaz,  Loïse Le  Manuscrit  P2  dans  la  tradition  de  la  Vie  de  saint  Alexis. Zufferey,  François  Depuis  l’édition  de  Gaston  Paris  publiée  en  1872,  le  texte  critique  de  la  Vie  de  saint  Alexis  n’a  guère  progressé.  C’est  pour  combler  cette  lacune  que  le  professeur  François  Zufferey  a  entrepris  un  vaste  travail  de  recherche  qui  débouchera  sur  une  nouvelle  édition  de  ce  texte  fondamental  de  la  littérature  médiévale.  L’étude  du  manuscrit  French  6  de  la  John  Rylands  University  Library  de  Manchester,  siglé  P2,  s’inscrit  dans  ce  contexte.  La  recherche  vise  à  apporter  des  informations  sur  un  manuscrit  particulier  (constitution  codicologique,  histoire,  aire  dialectologique)  et  à  les  exploiter  pour  confirmer  un  point  spécifique  du  stemma  de  la  tradition  de  la  Vie  de  saint  Alexis.  L’enjeu  de  l’étude  est  donc  directement  lié  à  la  future  édition  du  texte  hagiographique.  Le  mémoire  propose  d’abord  une  présentation  synoptique  des  versions  contenues  dans  les  manuscrits  A,  L,  P2  et  P.  Le  texte  du  manuscrit  P2  a  été  entièrement  collationné,  et  quelques  erreurs  contenues  dans  sa  précédente  édition  ont  pu  être  relevées.  Une  seconde  partie,  analytique,  est  consacrée  aux  divers  aspects  du  manuscrit.  Le  travail  se  termine  par  l’étude  de  la  place  du  manuscrit  dans  l’ensemble  de  la  tradition  textuelle  de  la  Vie  de  saint  Alexis.    L’appartenance  de  P2  à  une  version  deux  fois  remaniée  du  texte  original,  l’existence  d’une  source  commune  unissant  P  et  P2,  et  enfin  le  lien  direct  entre  P2  et  une  version  primitive  du  texte  constituent  les  points  principaux  que  cette  recherche  a  établis.  La  démonstration  de  l’existence  de  ce  lien  n'est  pas  anodine :  la  nouvelle  édition  de  la  Vie  de  saint  Alexis  ne  pourra  plus  ignorer  cette  source  trop  souvent  mise  de  côté  en  raison  de  son  caractère  lacunaire. 2009 philologie  française MFA  77
11 Signorell,  Mathieu Etude  codicologique  du  Manuscrit  de  Besace  du  barbier  Jehan  Farcy  (ms.  BCU  IS  5482). Zufferey,  François  2009 philologie  française MFA  78
12 BILLOTTE,  Denis «Poème  allégorique»  de  Peire  Guilhem  :  essai  d'une  édition  critique Zufferey,  François  1986 philologie  française MFA  23
13 ARLETTAZ,  Véronique La  traduction  en  prose  provençale  de  «La  chirurgie»  de  Roger  de  Parme  :  vers  une  édition  critique  du  premier  livre Zufferey,  François  1987 philologie  française MFA  24
14 HUBER,  Alexandre «La  Fable  de  la  Pluie»  de  Peire  Cardenal  :  essai  d'une  édition  critique Zufferey,  François  1990 philologie  française MFA  26
15 GILLIOZ,  Corinne Un  salut  d'amour  inédit  :  contribution  à  l'étude  des  épitres  amoureuses  dans  la  littérature  provençale  :  essai  d'une  édition  critique Zufferey,  François  1993 philologie  française MFA  28
16 HESS,  Priska Les  «Contes  provençaux  du  Perroquet»  :  de  la  salutation  amoureuse  au  châtie-jaloux Zufferey,  François  1997 philologie  française MFA  31
17 GROSS,  Bernadette Essai  de  microtoponymie  de  deux  communes  vaudoises  :  Les  Thioleyres  &  Les  Tavernes Zufferey,  François  1997 philologie  française MFA  33
18 WENGER,  Céline Le  «Livre  d’heures»  de  Jehan  de  Gingins  :  étude  codicologique  et  édition  des  prières  en  français Zufferey,  François  1998 philologie  française MFA  37
19 RAPPAZ,  Sophie Un  fragment  provençal  en  décasyllabes  :  essai  d’une  édition  critique Zufferey,  François  1999 philologie  française MFA  41
20 Godeby,  Isabelle Le  M  3476  de  la  Bibliothèque  cantonale  et  universitaire  de  Lausanne. Zufferey,  François Ce  mémoire  a  pour  objet  de  faire  connaître  le  manuscrit  conservé  au  département  des  manuscrits  de  la  Bibliothèque  cantonale  et  universitaire  de  Lausanne  au  moyen  de  nos  connaissances  actuelles.  Il  se  veut  également  être  une  contribution  à  l’édition  critique  du  texte.  Une  édition  lacunaire  a  paru  en  1845,  mais  jusqu’à  aujourd’hui,  le  texte  de  ce  témoin  n’a  jamais  été  reconsidéré.  Le  travail  de  ce  mémoire,  construit  en  trois  parties,  observe  d’abord  les  aspects  codicologiques,  et  tente  de  retracer  l’histoire  externe  du  manuscrit.  Ensuite,  il  s’intéresse  à  la  langue  du  texte  qui  lui  appartient  et  particulièrement  à  sa  scripta  picarde  (une  édition  semi-diplomatique  partielle  est  disponible  en  annexe).  Enfin,  il  replace  le  manuscrit  dans  sa  rédaction,  et  lui  redonne  sa  place  de  plus  ancien  témoin  connu  du  texte  de  l’amalgame-Miroir  du  Monde-Somme  le  Roi,  toutes  rédactions  confondues. 2014 philologie  française MFA89
21 Casini  Aurélie Passions  tragiques  et  tempérance  du  style.  Les  nouvelles  de  Jean-Pierre  Camus. Zufferey  Joël Dans  la  première  moitié  du  XVIIe  siècle,  Jean-Pierre  Camus,  évêque  de  Belley,  rédige  une  vingtaine  de  recueils  de  nouvelles  tragiques,  ce  qui  équivaut  à  une  somme  d’environ  neuf  cent  textes.  Il  paraît  surprenant  qu’un  homme  d’Église,  réputé  de  son  temps  pour  la  qualité  de  ses  prêches  et  la  ferveur  de  sa  foi,  ait  recouru  à  un  tel  genre  littéraire.  En  effet,  inspirées  de  «  faits  divers  »  ou  de  textes  antiques,  les  nouvelles  tragiques  relatent  les  atrocités  commises  par  les  hommes  :  meurtres,  viols,  adultères,  tromperies  constituent  la  matière  de  ces  récits.  Toutefois,  c’est  précisément  par  le  biais  de  ce  genre,  et  en  accord  avec  sa  fonction  ecclésiastique,  que  Camus  espère  réformer  les  mœurs  de  ses  lecteurs.  Considérant  que  les  exemples  vicieux  ont  plus  d’effet  que  les  exemples  vertueux,  l’auteur  aspire  à  détourner  ses  lecteurs  du  mal  en  leur  présentant  la  variété  des  horreurs  humaines.  Or,  du  moment  qu’il  évoque  les  excès  de  passion,  Camus  se  doit  d’accorder  sa  pratique  d’écriture  avec  sa  visée  édifiante.  Aussi,  l’évêque  parle  des  excès  humains  sans  commettre  lui-même  d’excès  au  niveau  rhétorique.  À  l’instar  des  conduites  mesurées  qu’il  souhaite  inspirer,  il  effectue  une  narration  condensée  et  tempérée  des  débordements  humains.  Ce  travail  de  mémoire  vise  à  étudier  les  répercussions  linguistiques  de  l’objectif  d’édification  morale  de  Camus  à  trois  niveaux  de  ses  récits.  En  observant  la  composition  des  textes,  certaines  formes  syntaxiques  particulières  ainsi  que  le  dispositif  énonciatif  mis  en  place  par  l’auteur,  on  sera  en  mesure  d’apprécier  la  façon  ingénieuse  dont  il  investit  l’écriture  littéraire  afin  d’améliorer  les  comportements  humains. 2013 Linguistique  française MFM  1069
22 Bonsack,  Louise Ecrire  l'espace:  le  modèle  cartographique  dans  "Un  livre  blanc"  de  Philippe  Vasset  et  "Paris,  musée  du  XXIe  siècle.  Le  dixième  arrodissement"  de  Thomas  Clerc Zanghi,  Filippo Ce  mémoire  examine  les  liens  entre  littérature  et  cartographie  et  interroge  la  possibilité  d’un  objet  hybride,  entre  carte  et  texte.  Après  une  mise  en  parallèle  des  caractéristiques  formelles  et  fonctionnelles  de  la  carte  et  du  texte,  l’analyse  de  deux  récits  de  la  littérature  française  contemporaine  montre  de  quelle  manière  les  liens  et  limites  entre  cartographie  et  littérature  sont  exploités  par  les  auteurs  pour  proposer  une  représentation  de  l’espace  qui  tienne  à  la  fois  de  la  carte  et  du  texte.  L’analyse  permet  enfin  de  souligner  ce  que  la  littérature  peut  tirer  du  modèle  cartographique  et  ce  que  ses  caractéristiques  peuvent  apporter  à  la  géographie. 2014 littérature  moderne MFM  1087
23 CAFFARI,  Marie La  «parole»  littéraire  de  Pinget  :  un  bavardage  spéculaire  ? Wyss,  André  et  Cordonier,  Noël 1995 littérature  moderne MFM  444
24 MASSONNET-WINTSCH,  Catherine La  question  du  style  dans  les  conceptions  théâtrales  de  Jean  Giraudoux Wyss,  André  et  Cordonier,  Noël 1995 littérature  moderne MFM  449
25 DEVANTHÉRY,  Ariane Le  grotesque  hugolien  dans  «Notre-Dame  de  Paris»  :  étude  de  Quasimodo Wyss,  André    et  Cordonier,  Noël  1995 littérature  moderne MFM  446